Time's on His Side 

~愛想笑いと同じくらいに 不器用なまま愛を探してた~ 

Top Hat 场刊 Cross talk

补点新情报。

— 初次在Matthew面前披露的歌曲

坂   以前出演作品的歌,什么歌不记得了。

M    我也不记得了(笑)。已经大约一年半左右了。Masa桑唱得非常好,我很感动。真不愧是呢。我看了Masa桑的『君が人生の時』。因为是腿残障的角色,并没有跳舞或正常走路。所以,虽然知道你是个才华横溢的演员,那时候并不知道你能把身体活动到什么程度。不过现在,观察过彩排后,Masa桑不仅是个出色的音乐剧演员,也是tap dancer。真的看起来很快乐的在跳舞。

 

竟然..... 不用看主演跳舞就敲定了吗?不是,起码给Director送上V控DVD吧,他以前的musical总不成一点资料也没留下?连看都不看,マサさん的业界口碑已经发展到素未平生的制作团队对他绝对信心吗?

 

多部桑则是甄选时唱了better luck next time和 wild about you

此时Matthew告白说,其实甄选前他去跟多部打招呼,多部在拼命练习没有意识到,其实Matthew在窗外看着,不过没有打扰她就走了。所以甄选时,看了她的表演就决定她是女主了。

 

海外Production的话,TH曾在瑞典公演,不过当时是由歌剧演员出演,50、60人的交响乐团的大制作。另外就是宝塚。不过今次是Matthew海外第一次指导original production。

 

关于增加的歌曲。

版权方面最难是Puttin’ on the Ritz,本来电影开场是you can’t brush me off,但觉得不适合。

但是换Puttin’就必须把原有的set、服装、舞步全部改掉。花了很长的时间版权才肯OK。

Wiki说TH拿版权花了16个月,Berlin Estate才答应让电影改编成舞台剧。

DVD是无理,希望起码留下日版OST😭😭

宝塚到底是花了多少银子才能DVD化?我记忆中,能DVD化的西方original musical,是零。

宝塚简直是神一样.....

 

关于翻译。Masa说Darling在他们印象中是女士对男士用的,男士对女士则是honey或baby,所以觉得翻译后意思不一样。

えー? そうなの?

你们明明唱了15年Darling的说?😂

西方人没有这样的说法。男女都可以用。

 

Masa说必须注意的是那个年代的姿势和仪态。不特别注意会流露出日本人的仪态。

Matthew说,为了禁止company,要是不小心做出日本人的仪态必须罚款一千丹。比如女生掩住嘴笑,对外国人来说是不可思议的事。

哈哈哈哈好有意思,不知道罚款是不是拿去吃烧肉了😂

 

—除了Top hat希望两人可以出演的角色?

M   Masa桑可以演多种角色。Sondheim 『Company』的Bobby如何?有「Being Alive」这类big number,マサさん超适合。现在浮现了许多其他适合Masa桑的角色。『Me and my Girl』的Bill应该也不错。

 

😮 Being Alive超难唱啊……翻来覆去只一个调,就只有disaster or masterpiece两条路没有中间。没多少人可以carry到(マサさん的话大丈夫。我已经可以脑内出来

Matthew选这部真的想看Masa演!(嗯……我总是想看我爱豆演暗黑向题材是为什么🙊

不是这部就随便Sondheim哪部也行。意外的,印象中Masa没演过Sondheim的剧?(Sponsor桑,你们看到了吗?

Me and my girl歌很好听。不过....嗯。这部女主的number比较出彩..... 嗯....不太喜这类英国男版my fair lady(?)题材。爱来爱去看来也不是我爱豆的那杯茶。🙊